なんとかなるさ!
28.04.2012 в 11:20
Пишет  DraKoshk-a:

27.04.2012 в 10:49
Пишет  Diary best:


Пишет  Verit:

Это прекрасная штука.

Тяжела ты, судьба графомана, или типичные мысли в процессе написания фика

А я тут (то есть пару месяцев назад) взялся за перевод и о боже БОЛЬ СТРАДАНИЯ. Не всегда, но БЖМОЙ. Я уже забыл, как моего любимого автора тяжело переводить.
В общем, сделал такую же штуку по переводам.



Можно добавлять!

URL записи

Cвое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи
как переводчик-недоучка: про перевод -- на все 100.
"Иногда мне кажется, что я больше беспокоюсь об обоснуе, чем автор", "Чем я это читал, что взялся за перевод?", "ПОВТОРЫ! ПОВТОРЫ! ПОВТОРЫ!" и главное: "Я это никогда не закончу"... Обычно это еще сопровождается 2я воплями в аську Зверьку и Скорпикоре)))
Горе-переводчик всплакнул и понял, что он не одинок в своих страданиях.)

URL записи

Вот точно же! У меня так постоянно :gigi:
Особенно часто: "Да кто тут вообще говорит?", "Это я решу потом"
и логическая цепочка: "Тысяча вариантов и ни одного подходящего" -> про мультиран -> "Может, вообще убрать эту строчку?" -> "А потом скажут, что я все переврала")))

@темы: Утащено, Разное