なんとかなるさ!
У меня появился замечательный редактор и сопереводчик Нярон
В честь этого события у нас небольшой сюрприз: перевод следующей песни - лирический, что значит, его можно напевать под оригинальный мотив
Огромное спасибо Нярон за помощь в осуществлении этой идеи и исправление моих кривых фраз 
Итак,
Альбом: Bleach Breathless Collection 01 Kurosaki Ichigo and Zangetsu
Название: Rainbow
Перевод: scorpicora & Нярон
Примечание: поскольку несколько пробелов тут поставить не получается, то места пауз выделяются заглавными буквами.
перевод



Итак,
Альбом: Bleach Breathless Collection 01 Kurosaki Ichigo and Zangetsu
Название: Rainbow
Перевод: scorpicora & Нярон
Примечание: поскольку несколько пробелов тут поставить не получается, то места пауз выделяются заглавными буквами.
перевод
А какая шипперская песня
Даже с намеком аж на NC-17
Мы вдвоем, Став одним, Это выясним.
Ты кричи! Ты кричи! Разгоняя все сомнения Глубоко, Горячо, Чтоб услышан был! Faraway... Отныне мы Неразрывной нитью связаны И вовек Будет крепнуть лишь Наш союз.
о, не одной мне так показалось?)))
что-то у Ичи, куда ни глянь, везде песни шипперские))) интересно, это составители специально так?
я там вобще намек на НЦ вижу **
что-то у Ичи, куда ни глянь, везде песни шипперские))) интересно, это составители специально так?
Возможно-возможно. )
Во всяком случае на мои отп дофига намеков, чему я несказанно рад
Увы, Хичи и Зангецу далеко не все любят, а во взаимодействии (с намеками) тем более... (что-то у Ичи, куда ни глянь, везде песни шипперские))) интересно, это составители специально так?
Да 100% намекают. ))))
о, не одной мне так показалось?)))
я там вобще намек на НЦ вижу **
Нас трое уже! Я там даже не амёки вижу, а прямой текст
В силе, достигающей небес,
Утони И прими Ее всю в себя.
Go my way. Насколько же Безграничен этот светлый мир?
Мы вдвоем, Став одним, Это выясним.
Чтоб сильнее стать, Хоть куда вдвоем Мы пойдем...
Спасибо за перевод сей прелести!
оу, а я была свято уверена, что это мое не в меру слешерское воображение не те картинки рисует))) А вот оно как: нас много!..)))
Как приятно видеть единомушленника **
а прямой текст
Честно говоря, я тоже
тебе тут все можно
И, да, нас уже очень много)))
О, да!
крышесносительно-слешерское
_scorpicora_ И, да, нас уже очень много)))
Мы захватим мир!
кто со мной? )))
Гомен, меня дико прёт перевод.
ооой, а нас тут и правда много))) Прям душа радуется))) и меня посчитайте! Я тоже захватывать мир хочу!!!))))
в тему слешных песен
Не только у тебя
Не знаю специально ли Морита-кун на сцене это сделал, ноо ...
Фансервис desu)) Но зато какой удачный...
угу
Но зато какой удачный...
** очень *___* Прямо нарочно так удачно не придумаешь)